Kwalifikacje
Wykształcenie i kwalifikacje
Wykształcenie szkolne i matura w Polsce oraz matura w Niemczech
Studia wyższe
Studia Lingwistyki Stosowanej i Kulturoznawstwa na Uniwersytecie Jana Gutenberga w Moguncji, tytuł zawodowy: tłumacz pisemny (Diplom-Übersetzerin)
Języki: polski, niemiecki, hiszpański i rosyjski
Specjalizacje: technika i ekonomia
Studia zagraniczne: Barcelona (Universitat Pompeu Fabra), Walencja (Universitat de València) oraz pobyt językowy w Petersburgu
Studia podyplomowe
Tytuł zawodowy po ukończeniu studiów podyplomowych Master of Business Administration w Wyższej Szkole Biznesu (European School of Business) przy Wyższej Szkole Zawodowej Ekonomii i Techniki w Reutlingen (Fachhochschule für Wirtschaft und Technik in Reutlingen)
Dziedzina specjalizacji: marketing międzynarodowy
Kursy dokształcania zawodowego
Certyfikat z zakresu niemieckiego języka prawniczego (Deutsche Rechtssprache mit Zertifikatsprüfung)
Udział w licznych warsztatach i szkoleniach dla tłumaczy
Tłumacz przysięgły
Nabycie uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczeń z języka polskiego na niemiecki i z języka niemieckiego na polski przy Sądzie Krajowym w Monachium (2002 r.) i Sądzie Krajowym w Bielefeld oraz Wyższym Sądzie Krajowym w Hamm (2017 r.)
Członkostwo
Od 2002 r. jestem członkiem niemieckiego Federalnego Związku Tłumaczy Ustnych i Pisemnych (BDÜ, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)